САНУ: Боркиња, психолошкиња, војникиња, секретарка – ГРАМАТИЧКИ НЕПРАВИЛНЕ
Облике женског рода за именице које значе професије треба употребљавати тамо где је њихова употреба у складу са постојећом нормом и добром језичком праксом
Облике женског рода за именице које значе професије треба употребљавати тамо где је њихова употреба у складу са постојећом нормом и добром језичком праксом
војник – војникиња
трговац – трговкиња
ловац – ловица
водич – водичица
јорганџија – јорганџиница
индивидуалац – индивидуалка
академик – академкиња
потрошач – потрошачица
аташе – аташеица
„Током више од четврт века постојања и плодотворне мисионарске делатности, објављено је преко 650 наслова ћириличних књига духовног, историјског и уметничког садржаја. Овај издавач је објавио сабрана дела Петра Првог Петровића Његоша, Петра Другог Петровића Његоша и краља Николе (у овом издању дела краља Николе први пут је објављен његов кратки роман `Деспа` о Јелени Балшић, ћерки кнеза Лазара).
„У израду декларације ће бити укључене и наше најистакнутије научне институције“ , напомиње Селаковић и истиче да „Србија не тражи ништа више од онога што је била сама спремна да својим правним поретком, својим законодавством и праксом у спровођењу закона пружи сваком припаднику националне мањине у Србији“.
Академска заједница у Србији је затворена у свој „културни, академски свет“, и већ деценијама се бави вегетирањем на српској јавној сцени, вечито наводњавана из српског буџета, и вечито се грејући на сваком политичком сунцу које осване на Балкану
Стратегијом се снажно истиче да су српски језик и ћирилица темељна упоришта српског националног идентитета и да их је као такве неопходно афирмисати и законски заштитити. А та се заштита мора односити на промовисање, очување, неговање и обавезну примену норме стандардног језика – указује Ковачевић.
Незадовољни су и ученици Срби који су желели да се школују за медицинске сестре. Кажу, од шест одељења Медицинске школе у Новом Пазару, три су на босанском, а три на српском, али већи проблем је што одељења за медицинску сестру, педијатријску сестру и гинеколошку сестру постоје само на босанском.
Може се оправдано поставити питање – да ли РТС не хаје за препоруке министарства, или је залагање министарства само декларативно и служи за стварање привида да се врши борба за очување ћирилице
Вукосављевић је захвалио студентским представницима за овај вид подршке, уз заједничку оцену да је статус ћирилице једно од кључних идентитетских питања српске културе, народа и друштва.
„Не видим разлику између културе и мрког медведа“, констатује Ршумовић и додаје да ће народ штитити језик, али да треба заштитити народ од будаластих закона и прописа који се после не поштују.
У предложеном нацрту, достављеном Влади Србије, ћирилица је одређена као матично писмо чија употреба, уз српски језик, обухвата “укупно усмено и писмено општење” државних органа и локалне самоуправе, школа и факултета, штампаних и електронских медија, као и предузећа и установа, док латиница има статус – помоћног писма,
„Надам се да они који одлучују, неће подлећи наметању из ЕУ, јер латиница није сада и никада није била српско писмо. Ова коју покушавају да нам наметну је генерички хрватска
С правом се поставља питање шта би у таквом језику уопште био стандард, ако свако може да пише по „регионалним и индивидуалним правилима“, односно како му се ћефне?
Министар културе и информисања Србије Владан Вукосављевић оценио је у ауторском тексту у „Политици“ да је потребно дефинисати културно језгро српског народа и означити српски културни простор, што је, како каже, задатак Стратегије развоја културе коју је ово министарство припремило за јавну расправу.
У граду Фиеру, албанској Тоскани, пуној маслина и винограда, живи пет хиљада Срба, од који пар хиљада муслиманске вероисповијести! Да, добро сте чули, Срби муслимани – тако се изјашњавају. И таквих има у више места Албаније, посебно у Скадру, гдје је реч углавном о породицама поријеклом из Подгорице и њене околине. А ови у Фиеру су поријеклом из Санџака, доселили се на албанску обалу 1924. године.
Декларација о заједничком језику, обелодањена 30. марта у Сарајеву, допловила је на таласима широко заснованог и вешто вођеног процеса чији је крајњи циљ брисање и српског имена у Босни и Херцеговини и Црној Гори. Ти циљеви су у Хрватској у доброј мери остварени
Он је навео да је назив књижевног језика Срба – српски језик, Бошњака -бошњачкосрпски, а Црногораца – црногорскосрпски. Многи изван Србије се с тим не би сложили, али циљ термина није да се некоме угоди, нити да се неко изазива, него да се ствари назову онаквима какве чињенично јесу – рекао је Пипер
У неким школама интересовање јесте мање, али се у другима повећава. Има школа где су отворена и по два одељења више него пре. Проблема има доста, па и опструкција
Како су вера, односно духовност, језик и писмо основне карактеристике и начело нације, неопходно је донети обавезујући закон о заштити ћириличног писма – српске ћирилице, која је пред нестајањем.
Српско писмо, ћирилица – мртва слова на папиру! Тако би, упозоравају лингвисти, и буквално могло да буде ако се наш однос према овом писму убрзо не промени и ако се врло пажљиво и упорно не буде инсистирало да се користи што је више могуће. То што закон каже када би ћирилица морала да се користи, што ју је Устав заштитио и ставио на високо место, не значи ништа када се, без казне, ова правила свакодневно крше.